字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第24节 (第2/3页)
以后别再那么记仇了。” “你为什么这么说,桑乔”唐吉诃德问。 “我这么说,”桑乔说,“是因为您刚才打我那几下,主要还是由于那天晚上我说了杜尔西内亚的坏话。其实我像对圣物那样热爱她,尊重她,虽然她并不是圣物,这全都因为她是属于您的。” “你小心点儿,别转话题,桑乔,”唐吉诃德说,“这会让我不痛快。我原谅你,你要知道人们常说的,重新犯罪,重新忏悔。” 正说着,路上有个人骑着驴迎面走过来了,走近才看出是个吉卜赛人。桑乔无论到什么地方,只要有驴,他都要仔细看个究竟。他一下子就认出那人是希内斯帕萨蒙特,于是由吉卜赛人认出了他的驴。果然如此,帕萨蒙特骑的就是他的驴。帕萨蒙特为了不被人认出来,也为了卖驴方便,已经换上了吉卜赛人的装束。他会讲吉卜赛语和其它许多语言,讲得跟自己的母语一样。可是桑乔一看见他就认出来了,立刻喊起来: “喂,臭贼希内西略你放开它,那是我的东西,是我的宝贝,你别恬不知耻拿我的东西你放开我的驴,我的心肝躲开,你这婊子养的躲远点儿,你这个贼不是你的东西你别要” 其实桑乔完全不必这么叫骂。他刚喊第一声,希内斯就放开驴,狂奔起来,一下子就无影无踪了。桑乔过去抱住他的驴,对它说道: “你怎么样啊,我的命根子,我的宝贝,我的伙伴” 桑乔对驴又是亲吻又是抚摸,仿佛它是个活人。驴一声不吭,也不回答桑乔的话,任凭他亲吻抚摸。大家都过来祝贺桑乔找到了驴,特别是唐吉诃德,他还说他给桑乔的那张交付三头驴的票据仍然有效。桑乔对此表示感谢。 这边唐吉诃德和桑乔说着话,那边神甫称赞多罗特亚刚才的故事讲得很不错,既简短又符合骑士小说里的情节。多罗特亚说她常读骑士小说消遣,只不过不知道一些省份和海港在什么地方,因此才说是在奥苏纳下船的。 “我知道就是由于这个原因,”神甫说,“所以赶紧过去说了刚才说的那些话,这样就没问题了。不过,这位落魄贵族因为这些胡编乱造的东西同骑士小说里描写的一样就轻易相信了,难道不奇怪吗” “是很奇怪,”卡德尼奥说,“而且也少见。我简直想象不出,要编造这么多稀奇古怪的事情,得需要什么样的脑子才行。” “另外还有一件事,”神甫说,“这位善良的贵族除了他的荒谬疯话之外,说到其他事情时侃侃而谈,看样子头脑很清楚。所以,只要不提起骑士的事情,所有人都会认为他是个足智多谋的人。” 与此同时,唐吉诃德继续与桑乔说着他的事: “桑乔朋友,咱们消释前嫌吧,别再争吵了。你现在不要再计较什么恩怨,告诉我,你是何时何地以及如何找到杜尔西内亚的她当时在干什么你对她说了什么她又是怎样回答的她看信时脸色如何谁帮你誊写了我的信你当时看到的情况我都要知道,都该问,你也不必添枝加叶,为了哄我高兴就胡编,或者怕我不高兴就不说了。” “大人,”桑乔说,“如果说实话,那就是没有任何人帮我誊写信,因为我什么信也没带。” “这就对了,”唐吉诃德说,“因为你走了两天之后,我才发现记着我那封信的笔记簿还在我手里。我很伤心,不知道你发现没带信时怎么办。我觉得你发现没带信时肯定会回来。” “要是我没有把它记在脑子里,”桑乔说,“我就回来了。您把信念给我听以后,我把信的内容告诉了一个教堂司事,他帮我一字不漏地写了下来。那个司事还说,他见过许多封把人开除出教会的函件,可是像这封信写得一样好的函件却从没见过。” “那么,你现在还能记起来吗”唐吉诃德问。 “不,大人,”桑乔说,“我把信的内容告诉司事之后,觉得已经没什么用了,就把它忘了。如果我还能记得一点的话,那就是尊鬼的夫人,噢,应该是尊贵的夫人,最后就是至死忠贞的猥獕骑士,中间加了三百多个我的灵魂、宝贝、心肝等等。” 第三十一章唐吉诃德与桑乔的有趣对话及其他 “我对此还算满意。你接着讲下去。”唐吉诃德说,“你到的时候,那个绝世美人正在干什么肯定是在用金丝银线为我这个钟情于她的骑士穿珠子或绣标记吧。” “不是,”桑乔说,“我到的时候,她正在她家的院子里筛两个法内加的麦子。” “那么你一定注意到了,”唐吉诃德说,“那些麦粒一经她手,立刻变得粒粒如珍珠。你是否看清楚了,朋友,那是精白麦还是春麦” “是荞麦。” “我敢肯定,”唐吉诃德说,“经她手筛出的麦子可以做出精白的面包。不过你接着说,你把我的信交给她时,她吻了信吗把信放到头上了吗有什么相应的礼仪吗或者,她是怎么做的” “我把信交给她的时候,”桑乔说,“她正用力摇动筛子里的一大堆麦子。她对我说,朋友,把信放在那个口袋里吧,她得把麦子全部筛完之后才能看信。” “多聪明的夫人啊”唐吉诃德说,“她大概是为了慢慢品味这封信。你往下说,桑乔,她在忙她的活计时,跟你说话了吗向你打听我的情况了吗你是怎么回答的你一下子都告诉我,一点儿也别遗漏。” “她什么也没问,”桑乔说,“不过我倒是对她讲了,您如何为了表示对她的忠心,正在山里苦心修行,光着上身,像个野人似的,眠不上床,食不近桌,不修边幅,边哭边诅咒自己的命运。” “你说我诅咒自己的命运就错了,”唐吉诃德说,“恰恰相反,我每天都在庆幸自己能够爱上高贵的托博索的杜尔西内亚夫人。” “她确实够高的,”桑乔说,“至少比我高一拃多。” “怎么,桑乔,”唐吉诃德问,“你同她比过身高” “我是这样同她比的,”桑乔说,“我帮她把一袋麦子放到驴背上,凑巧站在一起,我发现她比我高一拃多。” “她其实没有那么高,”唐吉诃德说,“可是她数不尽的美德却使她楚楚
上一页
目录
下一页