唐吉诃德_第88节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第88节 (第3/3页)

随唐吉诃德的便,但他愿意趁热打铁,一鼓作气,尽快把这件事了结:“拖拖拉拉,事情就玄,板上钉钉事竟成,一个在手胜过两个在望,手里的鸟胜过天上的鹰嘛。”

    “看在上帝份上,你别再说俗语了。”唐吉诃德说,“我看你老毛病又犯了。你有话就直说,别绕弯说那么多乱七八糟的东西。我跟你说过多少次了,你以后会知道这对你有多大好处。”

    “我也不知道这是什么毛病,”桑乔说,“不说点俗语,我就觉得没说清楚。不过,以后我尽可能改吧。”

    他们这次谈话到此结束。

    第七十二章唐吉诃德和桑乔如何返乡

    唐吉诃德和桑乔那天在客店里等待天黑。他们一个想在野外把自己那顿鞭子打完,另一个想看看打完之后,自己的愿望是否能够实现。这时,一个骑马的客人带着三四个佣人来到了客店。一个佣人向那个看样子是主人的人说道:

    “阿尔瓦罗塔费大人,您可以先在这儿睡个午觉,这个客店既干净又凉快。”

    唐吉诃德听到此话,对桑乔说道:

    “你看,桑乔,我随手翻阅那本写我的小说下卷时,常见到这个阿尔瓦罗塔费的名字。”

    “那很可能,”桑乔说,“咱们等他下了马,然后去问问他。”

    那人下了马,来到唐吉诃德对面的房间。

    原来店主也给了他一个楼下的房间。在那间房子里也挂着同唐吉诃德这个房间一样的皮雕画。新来的客人换了身夏天的衣服,来到客店门口。门口宽敞凉爽。他见唐吉诃德正在门口散步,便问道:

    “请问您要到哪儿去,尊贵的大人”

    唐吉诃德答道:

    “离这儿不远的一个村庄。我是那儿的人。您准备到哪儿去”

    “我嘛,大人,”那人说道,“要去格拉纳达,那儿是我的故乡。”

    “多好的地方啊”唐吉诃德说,“请问您尊姓大名,这对我来说很重要,只是说来话长。”

    “我叫阿尔瓦罗塔费。”那个客人答道。

    唐吉诃德说道:

    “有一位文坛新手刚刚出版了一本唐吉诃德下卷,里面有个阿尔瓦罗塔费,大概就是您吧。”

    “正是我,”那人答道,“书里的那个主人公唐吉诃德是我的老朋友,是我把他从家乡带出去的。别的不说,至少他去萨拉戈萨参加擂台赛,就是我鼓动他去的。说实在的,我真帮了他不少忙,多亏我才使他背上免受了皮rou之苦。他这个人太鲁莽。”

    “那么请您告诉我,您看我有点儿像您说的那个唐吉诃德吗”

    “不像,”那人说道,“一点儿也不像。”

    “那个唐吉诃德还带了一个名叫桑乔潘萨的侍从吧”

    唐吉诃德问道。

    “是有个侍从。”阿尔瓦罗说道,“虽然我听说这个侍从很滑稽,却从来没听他说过一句俏皮话。”

    “这点我完全相信,”桑乔这时也插嘴道,“因为俏皮话并不是人人都会说的。尊贵的大人,您说的那个桑乔准是个头号的笨蛋、傻瓜、盗贼,我才是真正的桑乔潘萨呢。我妙语连珠,不信您可以试试。您跟着我至少一年,就会发现我开口就是俏皮话,常常是我还没意识到自己说了什么,就把听我说话的人全都逗笑了。曼查的那位真正的唐吉诃德声名显赫,既勇敢又聪明。他多情善感,铲除邪恶,扶弱济贫,保护寡妇,惹得姑娘们为他死去活来,他唯一的心上人就是托博索的杜尔西内亚。他就是您眼前这位大人。他是我的主人,其他的所有唐吉诃德和桑乔都是骗人的。”

    “天哪,一点儿也不错。”阿尔瓦罗说,“朋友,你开口几句就说得妙不可言。我原来见过的那个桑乔说得倒是不少,可是没你说得风趣。他不能说却挺能吃,不滑稽却挺傻。我敢肯定,那些专同唐吉诃德作对的魔法师也想借那个坏唐吉诃德来同我作对。我不知道该怎么说才好,但我敢发誓,那个唐吉诃德已经让我送到托莱多的天神院1去治疗了,现在又冒出一个唐吉诃德来,虽然这位大人与我那个唐吉诃德大不相同。”

    1这里指疯人院。

    “我是不是好人,我不知道。”唐吉诃德说,“我只知道我不是坏人。为了证明这一点,我想告诉您,阿尔瓦罗塔费大人,我这辈子从未去过萨拉戈萨。我听说那个冒牌的唐吉诃德已经去了萨拉戈萨,准备参加擂台赛,我就不去了,以正视听。于是我直奔巴塞罗那。那儿是礼仪之邦,是外来人的安身处,是济贫处,是勇士的摇篮。它给受难之人以慰籍,给真正的朋友以交往的场所,无论地势或者风景,都是独一无二的理想之处。

    “虽然我也在那儿遇到一些不愉快的事情,而且很糟糕,但毕竟亲眼见到了它,总算不虚此行。总之,阿尔瓦罗塔费大人,我就是曼查的那位名扬四海的唐吉诃德,而不是什么欺世盗名的可怜虫。您既然是位绅士,我就请求您当着这个村的长官的面声明,您是平生第一次见到我,我不是那本书的下卷里说的那个唐吉诃德,我的这个侍从桑乔潘萨也不是您见过的那个桑乔。”

    “乐于从命。”阿尔瓦罗说,“想不到我竟同时见到了两个名字完全相同、行为却大相径庭的唐吉诃德和桑乔,真让我惊讶。我简直不能相信我见到和遇到的事情了。”

    “您肯定像托博索的杜尔西内亚一样中了魔法。”桑乔说,“您可以祈求老天,让我像对待她那样,为解除附在您身上的魔法而再打自己三千多鞭子。我一定尽力,而且分文不取。”

    “我不明白什么鞭子不鞭子。”阿尔瓦罗说。

    桑乔说,说来话长,不过既然同路,可以在路上再慢慢讲。这时,到了吃饭的时间,唐吉诃德和阿尔瓦罗一起进餐。恰巧该村的村长来到了客店,还带了个文书。唐吉诃德请求村长,说他有权力让那位在场的绅士阿尔瓦罗塔费在村长面前发表声明,这位绅士刚才居然没认出曼查的唐吉诃德,而这个唐吉诃德并不是托德西利亚斯一个叫阿韦利亚内达的人出版的一本唐吉诃德下卷里说的那个唐吉诃德。村长按照法律规定办理了这个声明,而且这个声明具有完

    ...

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章