世界名著现实关联读_世界名著现实关联读《飘》(Gone with the wind )(16) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   世界名著现实关联读《飘》(Gone with the wind )(16) (第2/2页)

“Yes,that’swhatIlikeabouther.Shedon’tgoaroundbeingcoldandhatefulwhenshe’smad—shetellsyouaboutit.Butitwassomethingwedidorsaidthatmadehershutuptalkingandlooksortofsick.Icouldswearshewasgladtoseeuswhenwecameandwasaimingtoaskustosupper.”

    “Youdon’tsupposeit’sbecausewegotexpelled”

    “Hell,no!Don’tbeafool.Shelaughedlikeeverythingwhenwetoldheraboutit.AndbesidesScarlettdon’tsetanymorestorebybooklearningthanwedo.”

    Brentturnedinthesaddleandcalledtothenegrogroom.

    “Jeems!”

    “Suh”

    “YouheardwhatweweretalkingtoMissScarlettabout”

    “Nawsuh,Mist’Brent!HuccomeyouthinkAhbespyin’onw’itefolks”

    “Spying,myGod!Youdarkiesknoweverythingthatgoeson.Why,youliar,Isawyouwithmyowneyessidleroundthecorneroftheporchandsquatinthecapejessaminebushbythewall.Now,didyouhearussayanythingthatmighthavemadeMissScarlettmad—orhurtherfeelings”

    Thusappealedto,Jeemsgaveupfurtherpretenseofnothavingoverheardtheconversationandfurrowedhisblackbrow.

    “Nawsuh,Ahdin’noticey’allsayanythingtermekhermad.Looktermelaksheshogladterseeyouan’shohadmissedyou,an’shecheepalonghappyasabird,tell’boutdetimey’allgottertalkin’’boutMist’Ashleyan’MissMellyHamiltongittin’mah’ied.Denshequietdownlakabirdw’endehawkflyober.”

    以上摘自美国小说《飘》

    以上摘录段很形象地描述了一个具体人文氛围下的不同生命体之间的想法差异及沟通隔阂及各生命体间交流互动沟通的互相猜测、互相理解模式,这是人与人之间交流沟通的标准模式。每一个具体生命体,都是一个独立的灵魂,从最最底层的层面观之,其最紧密状情形是只属于其自己。

    那对双胞胎兄弟的黑人佣人,其作为物质本身体言,他与Scarlett及双胞胎兄弟同属人类,他们其生物学上的级别相同,双胞胎兄弟与Scarlett的对话,人与人的对话,作为同属人类的黑人佣人,他是完全听得懂的,但他假装没听到或假装听不懂,因为作佣人有作佣人的规矩,主人和别人的对话内容他是不该听的。但出于好奇或其他原因,他还是听了,一件可大可小的事,既然被识破假装没听到,索性就承认听到了。主人进一步要他说说对于所听到事情的看法,他也就说了。作为黑人佣人,与主人不同地位,主人却要听听他对于事情的看法,说明社会的整体价值语境对于他们而言,这方面主人和佣人是相同的,有基于相同判断标准的沟通和交流。

    〈待续〉



加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章