第124章 何不潇洒走一回(26) (第1/5页)
第三节邶风 本节包括共19篇作品。 第一篇柏舟 【概要】女子倾诉家庭生活的烦恼。 汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。 我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。 忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。 日居月诸,胡迭而微。心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。 【注释】 01、汎(Fan):泛,漂浮 02、柏舟:柏树作的小船 03、耿耿:有心事的样子 04、隐忧:藏在心底的忧愁 05、微:非、不是 06、鉴:镜子 07、茹:吃,包容 08、据:依靠 09、薄:语气助词 10、愬(Su):告诉 11、棣棣(Di):上下尊卑次序井然 12、选:巽,退让。或说遣,抛开。 13、悄悄:忧愁的样子 14、愠(Yun):怨恨 15、觏:遇见 16、闵:忧患,引申指谗言 17、静:安静 18、寤(Wu):睡醒 19、辟:心口,或说通“擗”,拍胸口 20、有:又 21、摽:捶胸的样子 22、居、诸:语尾助词 23、胡:何 【译文】 漂浮柏木舟,漂流在河中。辗转更难眠,心底有忧愁。不是没有酒,四处茫茫游。 我心非明镜,凡事可包容。虽然有兄弟,不能冒然依。莽撞去诉说,恐怕遭怒斥。 我心非石头,不能任意移。我心非草席,可以自由卷。长幼尊卑在,岂敢废礼仪。 忧心愁乱深,恨被小人嫉。谗言遇得多,欺侮也不少。静心细思量,梦醒痛断肠。 日月的光辉,为何变昏黄。心中的忧愁,像未洗衣裳。静心来思量,恨飞去远方。 第二篇绿衣 【概要】写丈夫对故妻的怀念。 绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已! 绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡! 绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮! 絺兮綌兮,凄其以风。我思古人,实获我心! 【注释】 01、里:余冠英《选择》“‘里’,在里面的衣服,即指下章‘黄裳’的裳。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在外,裳在里。” 02、已:止 03、亡:停止,或“忘” 04、治:织 05、古人:故人 06、俾(Bi):使 07、訧(You):通“尤”,过失、罪过 08、絺(Chi)綌(Xi):细葛布、粗葛布 第三篇燕燕 【概要】送meimei出嫁。 燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。 燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。 燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。 仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。 【注释】 01、差池:参差不齐 02、于归:古称姑娘出嫁。于:往 03、弗:不 04、颉(Xie)、颃(Hang):往上飞、朝下飞 05、将:送 06、伫:站着等候 07、音:鸣叫 08、南:此指卫国的南边 09、劳:愁苦 10、仲氏:排行第二的少女 11、任:信任,或说是姓 12、只:语尾助词 13、终温且惠:既温柔又贤惠 14、勖(Xu):帮助、勉励、安慰 第四篇日月 【概要】弃妇的控诉。 日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾? 日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报? 日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。 日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述? 【注释】 01、居、诸:助词 02、逝:发语词 03、古处:旧处,原来相处 04、胡能有定:哪能有个准?定,止,安心。
上一章
目录
下一页