第129章 何不潇洒走一回(31) (第4/5页)
01、鸱鸮(ChiXiao):鸟类一科,头大、嘴短而弯曲,吃鼠、兔、昆虫等小动物,鸱鸺、猫头鹰等都属于此科。 02、取:抓走 03、室:鸟巢 04、恩斯勤斯:指恩情辛劳养育孩子 05、鬻(Yu):育,养育、生养 06、闵:悯,怜悯、可怜 07、迨(Dai):等到、趁着 08、彻:剥取 09、桑土:桑条泥土,剥取用来修缮窗屋 10、绸缪:本意为缠绵,引申为缠缚、捆绑、修缮 11、牖(You):窗户,一说为鸟巢 12、女:汝,你、你们 13、下民:树下的人类 14、或敢侮予:没准也要欺侮我。或,也许;予,我。 15、拮据:手头缺少钱而境况窘迫,或说手指屈伸不能自如 16、所:语气助词 17、捋:用手自一头向另一头抹取 18、荼(Tu):茅草的白花 19、蓄:积蓄,积攒 20、租:苴,茅草,或说为聚 21、卒:瘁,过度劳累 22、瘏(Tu):病 23、室家:指巢 24、谯谯(Qiao):残缺零落的样子,一说稀少 25、翛翛(Xiao):残破貌,一说干枯无润泽 26、翘翘:危险不牢固的样子 27、哓哓(Xiao):乱嚷乱叫,此指凄苦的叫声,指只有凄苦的叫声了
第三篇东山 【概要】征人在解甲归田的返家途中,想起新婚的情景以及荒芜的家园。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何? 【注释】 01、徂(Cu):往、到,此指出征 02、慆(Tao):久、长期 03、来自:从…返回 04、零雨:细雨 05、濛:雨点细小貌 06、曰归:指我在东边说要回来 07、西悲:指怀念西方家乡而悲伤 08、制:缝制,缝新衣回家 09、士:从事,此指不需要再衔木行军了 10、行枚:口中衔根小木棍。古代偷袭敌方时,士兵口中衔木以防出声。 11、蜎蜎(Yuan):爬行、蠕动貌 12、蠋(Zhu):蝴蝶、蛾等的幼虫,俗称毛虫,似蚕生在桑树上 13、烝(Zheng):长久,一说众多或语气助词 14、敦(Dui):孤独貌,或身体蜷缩成一团的样子,下文用于苦瓜时,形容苦瓜的卷曲貌 15、宿:夜里睡觉,过夜 16、车:战车 17、果臝(Luo):瓜果的总称,一说即栝楼、瓜篓,葫芦科植物 18、施:蔓延,形容满满的挂在房檐上。此段都是在怀想家园的模样。 19、宇:房檐 20、伊威:俗称土鳖虫 21、蟏蛸(XiaoShao):一种长脚蜘蛛,又名喜蛛 22、町畽(TingTuan):町,田界;畽,村庄、屯(多用于地名)。此指田园荒芜变成了鹿场以及萤火虫滋生的草场。 23、熠耀:熠,闪光发亮;耀,光线强烈照射,形容萤火虫多 24、宵行:萤火虫 25、伊:是。此句意思说田园荒芜并不可怕,反倒这更加令人思念。 26、鹳(Guan):水鸟名,形似鹤和鹭,体形大,食鱼。 27、垤(Die):小土堆 28、妇:指妻子 29、洒扫:洒水扫地 30、穹窒(QiongZhi):即窒穹,堵塞屋里墙上所有的孔洞。穹,穷尽、全部;窒,塞、堵塞洞xue。 31、我征聿至:我的征人要回来了。聿,语气助词或乃。此段是推己及妻,推测家中的妻子为迎接自己回来而洒扫忙碌。 32、瓜苦:苦瓜,或说葫芦类瓜瓠 33、栗薪:束薪,即柴堆 34、仓庚:黄莺 35、于归:女子出嫁。此段是回想新婚的情景
上一页
目录
下一页